Falcon

Локализация

41 сообщение в этой теме

Словари не помогут, если необходима соответствующая компетенция. Другое дело, что тут не будет обилия профессионализмов и иных технических трудностей - я надеюсь, во всяком случае, вспоминая первую часть :)

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Думаю готов идти в Корректоры/Редакторы.

Если со структурой игры все будет "ок", планируете частями версии "выдавать" или до победного конца?)

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Мне кажется, лучше до конца все перевести, но сделать бету локализации, дабы люди оценили качество перевода и указали на основные стилистические, ошибки. Хотя, для этого нужны корректоры :)

В любом случае, мы пока сами не знаем, что там с языковыми файлами будет.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Мне кажется, лучше до конца все перевести, но сделать бету локализации, дабы люди оценили качество перевода и указали на основные стилистические, ошибки. Хотя, для этого нужны корректоры :)

В любом случае, мы пока сами не знаем, что там с языковыми файлами будет.

Ну можно хотя бы разделить перевод на две части: интерфейс и задания. Но это уже надо смотреть как удобнее будет.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

В первую очередь, нужен интерфейс.

Потом, наверное, таториал.

Потом - описания транспортных средств и пр.

И потом уже кампании и задания.

2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

хм, а по мне так кампания и задания в первую очередь должны быть реализованы))

в англ. в интерфейсе 90% и на английском без словаря разберется, там нет ничего сложного.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Раз у нас набирается немало людей, нужно просто сделать разделение: кто хорошо знает язык - переводит компании, кто не очень хорошо - интерфейс. Так и быстрее выйдет, и плодотворнее.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Раз у нас набирается немало людей, нужно просто сделать разделение: кто хорошо знает язык - переводит компании, кто не очень хорошо - интерфейс. Так и быстрее выйдет, и плодотворнее.

Главное правильно все организовать, чтобы потом "склейку" текстов переводчиков правильно сделать...

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А как определять, кто знает хорошо, а кто - нет?) Тестами)?

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А как определять, кто знает хорошо, а кто - нет?) Тестами)?

Под честное слово и надежду на правильную самокритику у переводчиков)

Ну а дальше все равно уже дело за Редакторами...

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А можно мне тоже поучаствовать?

:rolleyes: :rolleyes:

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Думаю готов идти в Корректоры/Редакторы.

Если со структурой игры все будет "ок", планируете частями версии "выдавать" или до победного конца?)

Окаюшки.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Я, к сожалению, не так хорошо знаю английский, чтобы помогать переводить, поэтому буду морально поддерживать вас :rolleyes:

1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Окаюшки.

Скайп свой в профиле я указал, так что можно будет связываться и там.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Да, и вместе с этим - закрываю тему.) Спасибо всем, кто отписался, и извините, кого к работе над переводом не привлекли. Будем иметь в виду на будущее. :)

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу