Гамлет Боржоми

Супермодератор
  • Content count

    17
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

4 Обычный

About Гамлет Боржоми

  • Rank
    Пользователь

Информация

  • Пол
    Мужчина

Recent Profile Visitors

4,124 profile views
  1. "О, more fan mail! Awe, how cute!". Всё проще, чем ты думаешь.) "О, ещё письма поклонников! Как мило!".
  2. !! Срочно в номер. Я там сильно налажал, всё переделал.
  3. "What do you mean, how did I end up managing public transport?" Видимо, так: "В смысле, вы спрашиваете, как я стал(а) менеджером общественного транспорта?". "which made me the natural choice for public transport manager... or whatever position happened to be available at the time" "..это и заставило меня стать менеджером общественного транспорта... или это просто была единственная доступная работа на тот момент". Возможно, так. Нет сейчас возможности глянуть контекст просто.
  4. Да, я почти закончил, к концу недели рассчитываю запостить. "Yatta" - Yatta (???) is a Japanese short form for "yarimashita", which translates to "(I/We) did it!", but can also have meanings of "okay!", "it's done!", "ready!", or "all right!".
  5. Кстати, господа, давайте не будем друг на друга обижаться, если кто у кого заметит ошибки в русском - будем исправлять и оповещать об этом, поскольку, согласитесь, хотелось бы выдать хороший продукт в конце, а не которое "4TOBbI COXPAHUTb HA>I<MUTE "COXP.". Правда, как мы это будем делать - другой вопрос, лучше, наверное, когда закончим переводить и соединим в единый файл, по нескольку раз проверим, двигаясь по очереди.
  6. А, лол, ну спутал с сам-знаешь-чем, извини. ;DD А, даже так, я просто не скачивал ещё. Ну окей, беру тогда.. Третью, например, часть пока. В смысле, то, что начинается с "/* SCENARIO3 */". "
  7. Хм, пора и мне вспомнить, что я тут как бы админ, ответственный за переводы с и на английский. " Нуэ, мне кажется, всё-таки, что переводить при помощи гуглтранслейта или ещё чего - немного некорректно и чересчур трудоёмко. С другой стороны, на вкус и цвет. Если мне кто-нибудь из игроков объяснит, как, что, куда и где, то буду крайне благодарен и возьму пару частей.)
  8. Well, today we still don't know how to open and edit 3D-model files, and, as far as I know, neither do other CiM players. I mean, if we talk of adding new vehicles to the game, it is, actually, just repainting of the preset models, which means that the result will be.. um, even freaky. However, I think, in some time the way of opening the 3D-models will be found, and that'll be the real beginning of modding. ;D By the way, I can help you with translation of your posts into Russian, if you wish.)
  9. В принципе, если хотите, чтобы ваши моды висели на самом сайте, а не на форуме, пишите ЛС администрации в лице меня или Alex'a, обдумаем, и если мод будет годным, поможем.)
  10. Увы, английскую.
  11. По секрету, у Алекса получилось продублировать, и он сейчас пишет гайд, как создавать своё т/с. ;D
  12. Итак, до релиза игры осталась ровно неделя, но выхода в России - чуть больше.. Чего же мы с вами ждём от Cities in Motion, чем она нас привлекла и чем она для нас станет? Что в ней привлекательного для рядового любителя стратегий? В первую очередь, глубиной игрового процесса. В игре можно делать практически всё, что душе угодно - прокладывать пути можно практически везде, а, например, свобода процесса создания линий метро так и вовсе ошарашивает. В самом городе мало того, что проживают тысячи людей, так ещё и у каждого есть собственные желания и мнения о происходящем вокруг, и с этими самыми мнениями приходится считаться. Да что про это рассказывать, у нас добрая половина статей посвящена этому. А главным козырем игры является её графика. Честно признаться, когда мы начинали работу над сайтом citiesinmotion.ru, то я переводил статьи "вслепую", то бишь, не имея перед глазами ни видео, ни скриншотов. Так что у меня сформировалось устойчивое мнение, что игра по графике будет уровня четвёртых Героев Меча и Магии, хы-хы. А когда я скачал и поставил бета-версию, то я был удивлён. Да что там удивлён, я был поражён красотами как города, так и окружающей его природы. В игре всё сделано очень добротно - начиная с банальной воды, которая, к слову, будто настоящая, и заканчивая уровнем детализации транспорта и зданий. Например тот же Хофбургский дворец - ну кто будет обращать, казалось бы, внимание на окружающий мир, играя в ТРАНСПОРТНУЮ стратегию? А тем временем, в этом дворце даже статую внутри прорисовали. Лично я, к сожалению, не фанат транспорта, так что иконой всех игр для меня Cities in Motion не станет. Но это не мешает ей занять почётнейшее место на полке моих игр, да и играться я в неё буду с месяц уж точно. ;D В целом, достойным симулятор с достойными, даже очень, игровым процессом и графикой. Я думаю, доставит множество радости как фанатам управленческих симуляторов, так и рядовым геймерам. А что скажете вы?
  13. А, даже так. ' Нну я видел просто у них тему про это, н-ноо. '
  14. Я тут позволю себе вмешаться.) Там сейчас на форуме Парадоксов есть тема, где они гадают, какая модель с какой реальной слеплена. Ящитаю, этим можно было бы воспользоваться. Да и к тому же, с более современными моделями это будет куда легче. Но вообще, я как абсолютно рядовой потребитель-обыватель не то, что не различаю звуки двигателей, но даже семёрку от девятки отличить не могу (да-да. D;), так что мне кажется, такой кропотливости, по крайней мере, на первых порах, не нужно. Хотя транспортным зантокам куда лучше знать, это да. ;D